אם יש דוגמא מוחשית ויום יומית לכך שאנו חיים, פועלים ונושמים בעולם הגלובלי הרי שזאת רשת האינטרנט. באמצעות מנועי החיפוש ואין ספור עמודי התוכן המיוצרים בכל רגע ורגע בעולם הגולש יכול להגיע למשווקים מכל מקום ובכל נקודת זמן.
משום כך, עבור הרבה מאוד עסקים, גם בחו"ל וגם כאלה הפועלים בישראל, פרסום אורגני בחו"ל תהיה אסטרטגיית פעולה לא רק חכמה אלא אפילו מתבקשת.
נוכחות בשוק העולמי
בעולם הדיגיטלי החדש, ממש בתקופה זו, כללי המשחק שונים לחלוטין מכפי שהיו. כללי המשחק החדשים קובעים שלא חייבים להיות קונצרן ענק או תאגיד רב לאומי בהגדרה בכדי לשאוף לנוכחות חזקה בשוק העולמי. מלבד הרצון להגיע לשווקי חו"ל בכדי לשווק מוצרים או אפילו שירותים, לקידום אתרים בחו"ל יש משמעות נוספת. קידום אורגני או אפילו ממומן בחוץ לארץ הוא חלק חשוב גם מהמיתוג העסקי.
לפני שנדבר על הדרך הנכונה לבצע פרסום אורגני בחו"ל, יש לשים את האצבע על התמורה ועל הערך המוסף שבפניה לשווקי חו"ל. בישראל, כידוע, מספר הגולשים, הצרכנים והקונים נמוך למדי.
זה אולי מספיק לעסקים מסוימים הנשענים על השוק המקומי, אבל מה שבאמת מאפשר צמיחה זה הגדלת כמות הגולשים באופן ניכר. כאשר לקוחים בחשבון את קיומו של השוק העולמי, כאשר מבינים עד כמה פשוט להגיע לציבור ניכר מעבר לים, מבינים שזאת טעות להזניח את האפשרות הזאת.
פרסום אורגני וממומן
לרשת האינטרנט חוקים משלה, שאינם נשמעים להגבלות טריטוריאליות. במובן ידוע, הגלישה באינטרנט זהה בישראל ממש כפי שהיא זהה באנגליה, בספרד, ביפן או בארגנטינה. הן בארץ והן מחוצה לה נהוג לקדם אתרים על ידי טכניקות משלימות והן – פרסום אורגני מצד אחד וקידום ממומן מצד שני.
בעוד שפרסום אורגני בארץ או בחו"ל נועד לקדם את האתר לאורך זמן במנועי חיפוש מובילים ובגוגל בפרט (וכן גם ליצור נראות ברשתות החברתיות), קידום ממומן נועד למטרות קצרות טווח. הגברת מודעות, קידום של מבצעי מכירות, חשיפה – השילובים הנכונים טובים לארץ ממש כפי שהם נכונים לחו"ל. עם זאת, יש גם הבדלים בפרסום בחו"ל ביחס לפרסום בארץ, גם ברשת.
זהירות – תרגום מכונה
ישנם בעלי אתרים הסבורים בטעות שהעברה של אתר מהשפה העברית והסבתו לשפה זרה, אנגלית למשל, מצריכה לא יותר משכפול ותרגום. יש כאלה שעושים צעד מוטעה במיוחד, של תרגום האתר תוך שימוש במכונות תרגום. לא רק שתרגום אוטומטי נותן תוצאות לא רציניות ולא מקצועיות, הרי שיש לזכור שדפים בשפה זרה יצטרכו לרוב לעבור שינוי מהותי וצורני של כתיבה משמאל לימין.
אתר בשפה זרה צריך להיכתב בצורה נכונה כדי לעמוד בקריטריונים של פרסום אורגני. חייב להיעשות שימוש ניכר במילות חיפוש וביטויים המאפיינים את מדינת היעד ואלו בדרך כלל לא רק תרגומים פשוטים של ביטויים בעברית. כותבים איכותיים ומקדמי אתרים עם הבנה בשוקי חו"ל הם הבסיס לפרסום אורגני איכותי מעבר לים, כזה שגם מביא תוצאות.
לוקליזציה נדרשת
בשלב זה של הדברים יש להסביר שפרסום אורגני בחו"ל יהיה יעיל במיוחד עם יתבצע תהליך של לוקליזציה. משמעות הדבר היא אפיון של קהלי יעד שונים, שכן קהלי חו"ל הם הטרוגניים במידה רבה.
אפילו במדינות דוברות האנגלית יש הבדלים של ממש בצורות ההתבטאות בעל פה ובכתב וזאת לצד העדפות צרכניות שונות. משום כך, כאשר רוצים להצליח באמת עם פרסום אורגני בחו"ל יש ללא ספק להיעזר בחברות קידום שמכירות את שוקי חו"ל ולא רק כאלה שיודעות לקדם אתרים ישראליים בארץ ובעברית.